1
00:00:03,970 --> 00:00:08,241
（管風琴演奏中）

2
00:00:08,308 --> 00:00:11,111
（《婚禮進行曲》響起）

3
00:00:34,167 --> 00:00:36,169
（驚叫聲和尖叫聲）

4
00:00:37,470 --> 00:00:38,438
嘩！Hannah！

5
00:00:38,505 --> 00:00:40,306
Hannah？嘩！Hannah！Hannah！

6
00:00:40,373 --> 00:00:42,075
有冇人可以攞啲水嚟？佢暈咗。

7
00:00:42,142 --> 00:00:44,210
（甜心？）

8
00:00:44,277 --> 00:00:46,079
Hannah？Hannah？Hannah？

9
00:00:46,146 --> 00:00:47,747
Hannah？唔……佢唔……

10
00:00:47,814 --> 00:00:48,882
佢冇呼吸。

11
00:00:48,948 --> 00:00:50,116
Hannah？

12
00:00:50,183 --> 00:00:51,751
Hannah？冇脈搏！

13
00:00:51,818 --> 00:00:53,553
快啲叫救護車！

14
00:00:53,620 --> 00:00:55,922
Hannah！Hannah！

15
00:00:55,989 --> 00:00:58,158
（相機快門聲）

16
00:01:02,629 --> 00:01:04,464
仲暖嘅。

17
00:01:04,531 --> 00:01:07,066
啲白鴿本來要做咩？

18
00:01:07,133 --> 00:01:08,902
喺父親將女兒交俾新郎嘅時候，

19
00:01:08,968 --> 00:01:10,336
飛過新人頭頂。

20
00:01:10,403 --> 00:01:13,139
睇嚟呢度冇人信邪。

21
00:01:13,206 --> 00:01:14,307
佢哋話雀仔飛入室內，

22
00:01:14,374 --> 00:01:16,309
會帶嚟噩運。

23
00:01:16,376 --> 00:01:17,811
不過，根據酒店嘅宣傳單張，

24
00:01:17,877 --> 00:01:20,046
「白鴿飛翔象徵新人結合，

25
00:01:20,113 --> 00:01:22,449
同永恆嘅愛。」

26
00:01:22,515 --> 00:01:24,217
呢啲事都可能發生喺你身上㗎。

27
00:01:24,284 --> 00:01:26,286
咩嘢？結婚？

28
00:01:26,352 --> 00:01:28,221
唔好亂講嘢啦，

29
00:01:28,288 --> 00:01:29,656
Mac。

30
00:01:29,722 --> 00:01:30,657
一啲都唔好笑，老友。

31
00:01:35,361 --> 00:01:36,729
雙眼過度紅腫。

32
00:01:39,399 --> 00:01:41,501
新娘喺結婚當日喊都好正常。

33
00:01:41,568 --> 00:01:42,602
呢個冇喊過。

34
00:01:42,669 --> 00:01:43,636
冇證據顯示

35
00:01:43,703 --> 00:01:45,505
有流淚或者妝容有淚痕。

36
00:01:45,572 --> 00:01:49,509
佢冇戴隱形眼鏡。好大可能，

37
00:01:49,576 --> 00:01:51,478
紅腫係由某種

38
00:01:51,544 --> 00:01:53,346
外部刺激或者過敏引起。

39
00:01:53,413 --> 00:01:55,648
冇外部傷痕、撕裂傷，

40
00:01:55,715 --> 00:01:57,183
或者綁紮痕跡，但係……

41
00:01:57,250 --> 00:02:00,386
睇，皮膚有異常變色。

42
00:02:00,453 --> 00:02:03,790
呢度，膊頭同胸口位置。

43
00:02:03,857 --> 00:02:06,626
表皮粗糙、變硬。

44
00:02:06,693 --> 00:02:08,828
呢類創傷通常

45
00:02:08,895 --> 00:02:10,196
同接觸化學物質有關。

46
00:02:12,532 --> 00:02:15,201
兩隻死白鴿，一個死新娘……

47
00:02:15,268 --> 00:02:17,570
睇嚟係「雀」殺案。

48
00:02:17,637 --> 00:02:21,207
字幕由 CBS 同 CSI PRODUCTIONS 贊助

49
00:02:21,274 --> 00:02:23,776
♪ 喺呢片田野 ♪

50
00:02:23,843 --> 00:02:27,514
♪ 我為咗三餐打拼 ♪

51
00:02:27,580 --> 00:02:32,919
♪ 我用力去生活 ♪

52
00:02:36,055 --> 00:02:38,358
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

53
00:02:40,527 --> 00:02:44,797
♪ 去證明我啱 ♪

54
00:02:44,864 --> 00:02:50,703
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

55
00:02:50,770 --> 00:02:52,372
♪ Yeah. ♪

56
00:03:07,253 --> 00:03:09,322
「臨陣退縮」呢個詞有新嘅解釋。

57
00:03:09,389 --> 00:03:11,291
你知唔知，如果我講呢啲嘢，

58
00:03:11,357 --> 00:03:12,325
你會話我冇同理心。

59
00:03:12,392 --> 00:03:13,426
唔係，我會問你

60
00:03:13,493 --> 00:03:14,761
一陣想唔想去飲杯嘢。

61
00:03:14,827 --> 00:03:16,563
我鍾意黑色幽默嘅男人。

62
00:03:16,629 --> 00:03:18,364
TAYLOR：你哋兩個想獨處？

63
00:03:18,431 --> 00:03:20,266
我拖個屍體出去。

64
00:03:20,333 --> 00:03:22,035
係佢先撩我㗎。

65
00:03:22,101 --> 00:03:23,803
咁，新娘嗰邊有咩發現？

66
00:03:23,870 --> 00:03:26,606
除咗伴娘話佢哋尋晚飲咗酒，

67
00:03:26,673 --> 00:03:29,275
同今朝飲咗香檳之外，

68
00:03:29,342 --> 00:03:30,910
Hannah Bloom 嘅身體好健康。

69
00:03:30,977 --> 00:03:33,279
佢影結婚相嗰陣

70
00:03:33,346 --> 00:03:34,314
的確話頭痛同頭暈，

71
00:03:34,380 --> 00:03:35,848
但個個都以為係宿醉。

72
00:03:35,915 --> 00:03:36,983
啲雀呢？

73
00:03:37,050 --> 00:03:38,418
只係餵最好嘅種子。

74
00:03:38,484 --> 00:03:40,486
佢哋係酒店豪華結婚套餐嘅一部分。

75
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
佢哋喺婚禮隊伍

76
00:03:42,455 --> 00:03:44,223
行入教堂之前先放落籃度。

77
00:03:44,290 --> 00:03:45,992
MESSER：咁就排除咗窒息。

78
00:03:46,059 --> 00:03:47,894
但唔排除中毒。

79
00:03:47,961 --> 00:03:49,696
但動機係咩？

80
00:03:49,762 --> 00:03:52,332
喺結婚當日殺兩隻雀同一個新娘嘅動機？

81
00:03:52,398 --> 00:03:53,600
呢個我想聽。

82
00:03:53,666 --> 00:03:56,269
先處理新娘套房。

83
00:03:56,336 --> 00:03:59,706
我會查出我哋嘅新娘係咪中毒，同點樣中毒。

84
00:03:59,772 --> 00:04:03,076
Hannah 同佢啲伴娘真係搞到呢度亂晒籠。

85
00:04:03,142 --> 00:04:06,679
♪ ♪

86
00:04:29,736 --> 00:04:32,372
♪ ♪

87
00:04:53,893 --> 00:04:54,861
先生，唔該？先生？唔該！

88
00:04:54,927 --> 00:04:56,829
對唔住，你唔可以就咁衝入嚟……

89
00:04:56,896 --> 00:04:58,765
我嚟係為咗我個女，Hannah Bloom。

90
00:04:58,831 --> 00:05:00,633
邊個話事？呢度有冇主管？

91
00:05:00,700 --> 00:05:03,236
我唔信你會咁做，Abe？Abe，唔該Walter。

92
00:05:03,302 --> 00:05:04,737
你知道 Lin 同我對呢件事嘅睇法。

93
00:05:04,804 --> 00:05:07,240
Bloom 先生，我哋會盡力配合你。

94
00:05:07,306 --> 00:05:08,541
Jenny？唔好走……

95
00:05:08,608 --> 00:05:10,243
多謝，我嚟處理。

96
00:05:10,309 --> 00:05:11,978
我係 Dr. Sheldon Hawkes，

97
00:05:12,045 --> 00:05:14,280
病理學家。

98
00:05:14,347 --> 00:05:16,449
你唔可以解剖我個女。

99
00:05:16,516 --> 00:05:18,584
我想知道我老婆發生咩事。

100
00:05:18,651 --> 00:05:20,353
越快解剖……

101
00:05:20,420 --> 00:05:22,455
佢唔係你老婆。

102
00:05:22,522 --> 00:05:24,290
從來冇婚禮，Walter。

103
00:05:24,357 --> 00:05:26,526
佢係我個女，佢死咗……

104
00:05:31,064 --> 00:05:33,266
我哋係猶太人。

105
00:05:33,332 --> 00:05:35,001
正統派？

106
00:05:35,068 --> 00:05:36,703
傳統派。就係……就係……

107
00:05:36,769 --> 00:05:39,405
Hannah 會咁樣形容我哋。

108
00:05:39,472 --> 00:05:41,140
你咁做係因為你相信，

109
00:05:41,207 --> 00:05:42,275
唔係因為你驚。

110
00:05:42,341 --> 00:05:43,409
佢成日都咁講。

111
00:05:43,476 --> 00:05:45,411
我已經……

112
00:05:45,478 --> 00:05:50,783
聯絡咗一位拉比嚟為遺體祈禱。

113
00:05:50,850 --> 00:05:53,052
所以，喺嗰之前唔可以切開。

114
00:05:53,119 --> 00:05:54,253
之後，只可以做

115
00:05:54,320 --> 00:05:56,923
絕對必要嘅程序。

116
00:05:56,989 --> 00:05:58,891
我當然會盡量尊重你嘅意願。

117
00:05:58,958 --> 00:06:00,526
但係任何重大延誤

118
00:06:00,593 --> 00:06:03,296
都可能影響解剖同我哋

119
00:06:03,362 --> 00:06:04,864
對死因嘅判斷。

120
00:06:04,931 --> 00:06:06,733
我明白。但如果你肯耐心啲……

121
00:06:06,799 --> 00:06:07,767
好。

122
00:06:22,281 --> 00:06:25,051
BURN：調度中心，我哋去緊 Staten Island 修道院。

123
00:06:26,586 --> 00:06:28,688
FLACK：我哋發現咗一架棄置嘅車同一隻手。

124
00:06:28,755 --> 00:06:30,223
BONASERA：你話「得一隻手」係咩意思？

125
00:06:30,289 --> 00:06:31,624
一隻手。準確嚟講，係右手。

126
00:06:31,691 --> 00:06:33,593
手腕以下。五隻手指齊全。

127
00:06:33,659 --> 00:06:35,228
冇發現其他嘢？

128
00:06:35,294 --> 00:06:36,362
我仲未入去。

129
00:06:36,429 --> 00:06:37,964
咩話？！Flack，你個膽小鬼。

130
00:06:38,030 --> 00:06:40,900
你唔信呢度鬧鬼嘅傳聞？

131
00:06:40,967 --> 00:06:44,303
我係做緊本分，Aiden。錄取證人口供。

132
00:06:44,370 --> 00:06:46,272
係咩？咁邊個驚青？

133
00:06:46,339 --> 00:06:49,075
不過，我確實聽過

134
00:06:49,142 --> 00:06:50,343
有個僧侶發癲殺晒其他人嘅傳聞係真嘅。

135
00:06:50,409 --> 00:06:52,378
一二二警局成日收到

136
00:06:52,445 --> 00:06:53,713
呢度傳出怪聲嘅報案。

137
00:06:53,780 --> 00:06:55,782
收聲啦！嗰啲只係都市傳說。

138
00:06:57,817 --> 00:07:00,853
Aiden，我覺得你最好拖住 Flack 隻手。

139
00:07:00,920 --> 00:07:02,121
好，好笑。

140
00:07:04,891 --> 00:07:06,192
女士優先。

141
00:07:11,397 --> 00:07:13,266
咁我哋行邊邊——左定右？

142
00:07:13,332 --> 00:07:15,568
左。Tucker 警員話一直行，

143
00:07:15,635 --> 00:07:18,204
直到感覺到有陣風，然後向下望。

144
00:07:18,271 --> 00:07:19,672
就會見到。

145
00:07:19,739 --> 00:07:21,374
BURN：呢度好舊。

146
00:07:21,440 --> 00:07:25,278
空置咗大約五十年。

147
00:07:25,344 --> 00:07:27,346
好多中學生嚟呢度玩。

148
00:07:27,413 --> 00:07:29,849
入會儀式、幫派活動、

149
00:07:29,916 --> 00:07:31,317
撒旦儀式。

150
00:07:31,384 --> 00:07:33,452
係吸毒或者搞嘢嘅好地方。

151
00:07:39,258 --> 00:07:41,194
BONASERA：呢度有嘢。

152
00:07:42,295 --> 00:07:44,130
好。

153
00:07:49,001 --> 00:07:50,469
好……

154
00:07:50,536 --> 00:07:54,240
Staten Island 修道院嘅傳說繼續。

155
00:07:54,307 --> 00:07:55,675
呢個有啲恐怖。

156
00:07:55,741 --> 00:07:58,177
BONASERA：唯一問題係，佢其餘部分喺邊？

157
00:08:14,293 --> 00:08:15,761
喂，各位？

158
00:08:21,567 --> 00:08:23,102
睇嚟佢見到鬼。

159
00:08:41,721 --> 00:08:43,722
皮膚組織？

160
00:08:43,789 --> 00:08:45,658
佢咬斷咗自己隻手。

161
00:08:48,227 --> 00:08:49,896
係佢唯一嘅出路。

162
00:08:51,330 --> 00:08:52,732
（叫喊聲）

163
00:08:56,535 --> 00:08:58,938
睇嚟有人想挖窿。

164
00:08:59,005 --> 00:09:00,606
或者挖墳。

165
00:09:06,379 --> 00:09:09,115
乜都冇。

166
00:09:09,181 --> 00:09:11,384
我喺佢口袋搵到個半美金同一張巴士證。

167
00:09:11,450 --> 00:09:12,752
呢啲係你喺 Queens Plaza

168
00:09:12,818 --> 00:09:14,954
落運輸巴士嗰陣唯一會俾你嘅嘢。

169
00:09:15,021 --> 00:09:17,990
冇錯。我哋嘅死者係個前囚犯。

170
00:09:18,057 --> 00:09:19,625
男子（對講機）：Detective，架車拖去邊？

171
00:09:19,692 --> 00:09:20,726
BURN：由 Staten Island 拖去 CSI 車房。

172
00:09:20,793 --> 00:09:22,495
呢度係調度中心，請講。

173
00:09:22,561 --> 00:09:24,263
架車有冇地址？

174
00:09:24,330 --> 00:09:26,132
我哋係結構工程師。嚟度吓尺寸。

175
00:09:26,198 --> 00:09:28,567
我哋公司正為 Belcrest University

176
00:09:28,634 --> 00:09:30,469
勘察呢個地方。佢哋考慮緊買呢塊地。

177
00:09:30,536 --> 00:09:33,205
邊個發現隻手？

178
00:09:33,272 --> 00:09:35,074
我。我差啲俾佢絆倒。

179
00:09:35,141 --> 00:09:37,443
以為係舊石頭之類。

180
00:09:37,510 --> 00:09:39,578
執起嚟想掉咗佢。

181
00:09:39,645 --> 00:09:41,113
然後佢過嚟搵我。

182
00:09:41,180 --> 00:09:42,882
我哋就打電話俾你哋。不過冇諗過

183
00:09:42,949 --> 00:09:44,216
你會喺下面搵到成個屍體。

184
00:09:44,283 --> 00:09:46,385
你話你上個禮拜嚟過？

185
00:09:46,452 --> 00:09:47,853
初步工作——畫草圖、

186
00:09:47,920 --> 00:09:49,088
睇圖則。

187
00:09:49,155 --> 00:09:50,589
你有冇見到任何嘢？任何人？任何唔尋常嘅嘢？

188
00:09:50,656 --> 00:09:53,159
冇。冇呢啲嘢。

189
00:09:53,225 --> 00:09:54,827
好，多謝你哋。

190
00:09:54,894 --> 00:09:56,362
係。

191
00:09:56,429 --> 00:09:58,331
查過架車嘅車牌。

192
00:09:58,397 --> 00:10:00,866
四日前報失。

193
00:10:00,933 --> 00:10:02,668
車主住喺 Queens。

194
00:10:02,735 --> 00:10:03,836
唔合理。

195
00:10:03,903 --> 00:10:05,037
咩嘢？

196
00:10:05,104 --> 00:10:05,838
你出獄，

197
00:10:05,905 --> 00:10:07,073
偷咗架車，第一個落腳點

198
00:10:07,139 --> 00:10:08,841
係間廢棄修道院？

199
00:10:08,908 --> 00:10:10,276
♪ ♪

200
00:10:10,343 --> 00:10:13,612
<font face="Serif" size="18">♪ ♪</font>

201
00:10:39,238 --> 00:10:41,907
♪ ♪

202
00:10:49,582 --> 00:10:51,650
MESSER: 好明顯有證據顯示

203
00:10:51,717 --> 00:10:53,719
新娘同姊妹團都有飲酒。

204
00:10:53,786 --> 00:10:55,421
主要係紅酒同香檳。

205
00:10:55,488 --> 00:10:57,923
我估佢哋可能想high啲，你明唔明？

206
00:10:57,990 --> 00:10:59,692
係。唯一一樣嘢

207
00:10:59,759 --> 00:11:01,494
驗到紅色嘅係我嘅陽性對照。

208
00:11:01,560 --> 00:11:02,828
我搵到一支注射針。

209
00:11:02,895 --> 00:11:04,597
諗住同吸毒有關。

210
00:11:04,663 --> 00:11:06,332
唔係。係肉毒桿菌。

211
00:11:06,399 --> 00:11:07,967
（笑）

212
00:11:08,034 --> 00:11:09,969
見到房周圍有好多水樽。

213
00:11:10,036 --> 00:11:11,504
搖頭丸會令人口渴。

214
00:11:11,570 --> 00:11:14,040
我連從回流水都驗唔到尼古丁。

215
00:11:14,106 --> 00:11:15,274
如果落毒係有預謀嘅，

216
00:11:15,341 --> 00:11:17,276
答案應該喺間套房入面。

217
00:11:17,343 --> 00:11:19,078
轉用B計劃。

218
00:11:19,145 --> 00:11:20,379
咩係B計劃？

219
00:11:20,446 --> 00:11:22,782
雀仔。

220
00:11:22,848 --> 00:11:26,252
BONASERA: 咩意思？

221
00:11:26,318 --> 00:11:27,420
猶太傳統要求

222
00:11:27,486 --> 00:11:29,255
遺體要有人一直看守，

223
00:11:29,321 --> 00:11:31,957
因為靈魂要等到落葬先會離開。

224
00:11:32,024 --> 00:11:33,359
我明白佢嘅感受——

225
00:11:33,426 --> 00:11:34,160
突然失去咁親近嘅人

226
00:11:34,226 --> 00:11:35,027
真係好難受。

227
00:11:35,094 --> 00:11:36,162
拉比幾時到？

228
00:11:36,228 --> 00:11:38,064
我打算等多一個鐘。

229
00:11:38,130 --> 00:11:41,200
過咗之後，我就要對城市

230
00:11:41,267 --> 00:11:43,169
同我哋嘅調查負責。

231
00:11:43,235 --> 00:11:44,303
印咗你個死者嘅資料。

232
00:11:44,370 --> 00:11:45,471
叫Rick Amadori。

233
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
佢嘅案底都幾豐富。

234
00:11:47,773 --> 00:11:49,608
我將死因列為失血過多。

235
00:11:49,675 --> 00:11:51,644
但飢餓同低溫症

236
00:11:51,710 --> 00:11:53,679
排喺第二同第三位。

237
00:11:53,746 --> 00:11:56,415
佢頭側邊仲有鈍器創傷。

238
00:11:56,482 --> 00:11:58,250
係由鈍力造成。

239
00:11:59,819 --> 00:12:01,720
等我睇下。

240
00:12:01,787 --> 00:12:03,155
呢度有黑色痕跡。

241
00:12:03,222 --> 00:12:04,423
係。

242
00:12:04,490 --> 00:12:06,325
我幫你收集咗樣本。

243
00:12:06,392 --> 00:12:07,359
多謝。

244
00:12:07,426 --> 00:12:09,428
係。打佢嗰個人

245
00:12:09,495 --> 00:12:11,197
出力大到可以打暈佢，

246
00:12:11,263 --> 00:12:12,565
但唔足以打死佢。

247
00:12:12,631 --> 00:12:14,233
如果佢冇咬斷自己隻手，

248
00:12:14,300 --> 00:12:16,368
佢可以捱多好耐。

249
00:12:16,435 --> 00:12:17,703
你睇到呢啲未？

250
00:12:17,770 --> 00:12:18,971
手指關節嘅撕裂傷？

251
00:12:19,038 --> 00:12:20,239
係，可能係

252
00:12:20,306 --> 00:12:22,408
打人下巴嗰陣整到。

253
00:12:22,475 --> 00:12:24,210
對方當時張開口，

254
00:12:24,276 --> 00:12:27,847
犬齒割到手指關節表面。

255
00:12:30,249 --> 00:12:33,219
喺死前48小時內發生。

256
00:12:33,285 --> 00:12:35,888
因為缺乏食物同營養，

257
00:12:35,955 --> 00:12:37,890
傷口愈合得慢。

258
00:12:37,957 --> 00:12:39,125
佢被鎖喺嗰度，

259
00:12:39,191 --> 00:12:40,693
餓死凍死。

260
00:12:40,759 --> 00:12:42,328
呢個係最後一樣要展示嘅。

261
00:12:43,729 --> 00:12:44,797
呢個。

262
00:12:45,698 --> 00:12:47,099
監獄手術。

263
00:12:47,166 --> 00:12:47,967
好近期嘅。

264
00:12:48,033 --> 00:12:49,468
喺監獄入面有咩就用咩。

265
00:12:49,535 --> 00:12:51,270
睇下呢個。

266
00:12:56,242 --> 00:12:59,411
佢哋冇拎走刀尖。

267
00:12:59,478 --> 00:13:01,480
就咁縫合咗。

268
00:13:01,547 --> 00:13:03,849
如果你插人個肚咁深，

269
00:13:03,916 --> 00:13:05,317
佢好大機會會流血死。

270
00:13:05,384 --> 00:13:07,353
如果佢冇死，你可能會再試。

271
00:13:07,419 --> 00:13:08,320
係。

272
00:13:09,688 --> 00:13:11,390
我哋要搵出被插嗰個人係邊個。

273
00:14:16,755 --> 00:14:18,057
MESSER: 清潔產品。

274
00:14:18,123 --> 00:14:20,459
喺鴿子嘅胃同肺搵到嘅化學成分

275
00:14:20,526 --> 00:14:22,928
同籃入面嘅一樣。

276
00:14:22,995 --> 00:14:25,531
有人真係想整死呢啲雀。

277
00:14:25,598 --> 00:14:26,799
唔係意外。

278
00:14:26,865 --> 00:14:29,702
佢哋知道啲雀會被困喺籃入面。

279
00:14:29,768 --> 00:14:31,770
佢哋係呼吸衰竭而死。

280
00:14:31,837 --> 00:14:33,606
間酒店大概有200個或以上員工

281
00:14:33,672 --> 00:14:34,707
可以接觸到呢類

282
00:14:34,773 --> 00:14:36,709
清潔產品。

283
00:14:36,775 --> 00:14:37,776
嗯。

284
00:14:37,843 --> 00:14:39,178
但只有特定嘅人

285
00:14:39,245 --> 00:14:41,947
先可以接觸到鴿子、清潔產品

286
00:14:42,014 --> 00:14:43,849
同個籃。

287
00:14:43,916 --> 00:14:44,817
我哋知道係你，Della。

288
00:14:44,883 --> 00:14:46,151
只有三個人

289
00:14:46,218 --> 00:14:47,853
可以接觸到鴿子，而呢三個人入面，

290
00:14:47,920 --> 00:14:49,822
得你嗰日有返工。

291
00:14:49,888 --> 00:14:51,056
你點解要殺啲雀？

292
00:14:51,123 --> 00:14:53,425
我知道你朝早8點打卡，

293
00:14:53,492 --> 00:14:54,426
10點就打卡走人。

294
00:14:54,493 --> 00:14:57,363
差唔多係啲雀死嘅時間。

295
00:14:57,429 --> 00:14:59,632
虐待動物係犯法㗎，Della。

296
00:14:59,698 --> 00:15:01,600
或者我哋用錯方法。

297
00:15:01,667 --> 00:15:03,102
可能唔關啲雀事。

298
00:15:04,637 --> 00:15:05,604
你點解要殺Hannah Bloom？

299
00:15:05,671 --> 00:15:06,805
我冇殺嗰個女人。

300
00:15:06,872 --> 00:15:08,140
終於肯出聲喇。

301
00:15:08,207 --> 00:15:10,075
好，可能呢個唔係你計劃嘅一部分。

302
00:15:10,142 --> 00:15:12,444
你只係冇諗過會搞成咁。

303
00:15:12,511 --> 00:15:15,247
冇人會因為阿摩尼亞同廁所清潔劑而死。

304
00:15:18,984 --> 00:15:21,754
嗰個女人嘅遭遇好慘。

305
00:15:21,820 --> 00:15:23,889
但同我無關。

306
00:15:23,956 --> 00:15:24,857
你只係想啲雀死。

307
00:15:24,923 --> 00:15:27,860
呢個諗法係我諗出嚟㗎，好冇？

308
00:15:27,926 --> 00:15:30,029
係我——心形籃入面嘅鴿子。

309
00:15:31,630 --> 00:15:32,831
我訓練嗰啲雀。

310
00:15:32,898 --> 00:15:34,900
然後間酒店同餐飲主管

311
00:15:34,967 --> 00:15:37,036
攞晒啲錢同功勞。

312
00:15:38,070 --> 00:15:40,139
唔會再發生㗎喇。

313
00:15:41,674 --> 00:15:42,675
多謝。

314
00:15:42,741 --> 00:15:44,243
可唔可以送佢出去？

315
00:15:51,183 --> 00:15:53,185
佢絕對冇殺Hannah Bloom。

316
00:15:53,252 --> 00:15:54,787
MAN: 係呀，我同Amadori

317
00:15:54,853 --> 00:15:57,189
打過幾次交。

318
00:15:57,256 --> 00:15:59,792
但之後我哋就冇事喇。

319
00:15:59,858 --> 00:16:01,460
喺呢度要咁樣先證明到自己。

320
00:16:01,527 --> 00:16:02,995
你要展示畀佢哋睇你有幾叻。

321
00:16:10,069 --> 00:16:12,037
佢一個月內就出冊。

322
00:16:12,104 --> 00:16:13,706
況且，我點殺佢？

323
00:16:13,772 --> 00:16:15,074
我喺監獄入面。

324
00:16:15,140 --> 00:16:17,876
我肯定你識人識人。

325
00:16:17,943 --> 00:16:19,712
我唔會為咗Amadori呢種人

326
00:16:19,778 --> 00:16:22,815
浪費外面嘅人情。

327
00:16:22,881 --> 00:16:24,183
佢啲朋友呢？

328
00:16:24,249 --> 00:16:25,751
佢有冇話出冊後會去搵邊個？

329
00:16:25,818 --> 00:16:26,919
Amadori冇朋友。

330
00:16:26,985 --> 00:16:28,187
佢得仇人

331
00:16:28,253 --> 00:16:29,755
最後放棄咗佢。

332
00:16:29,822 --> 00:16:32,191
打交係為咩？

333
00:16:32,257 --> 00:16:34,626
佢胃口好大。

334
00:16:36,061 --> 00:16:38,230
佢喺飯堂偷咗我個餐盤。

335
00:16:38,297 --> 00:16:39,898
發生咗好多次。

336
00:16:39,965 --> 00:16:42,501
所以你插佢？

337
00:16:44,403 --> 00:16:46,472
唔係啩。佢對你做過咩？

338
00:16:50,509 --> 00:16:52,745
我可以畀你睇埋其他，

339
00:16:52,811 --> 00:16:54,079
但可能會加多幾年監。

340
00:16:54,146 --> 00:16:55,080
（笑）

341
00:16:55,147 --> 00:16:57,049
放低件衫。

342
00:17:00,452 --> 00:17:02,821
你做過幾多次呢啲？

343
00:17:02,888 --> 00:17:04,857
哦，六七次。

344
00:17:04,923 --> 00:17:06,625
唔係成日發生。

345
00:17:09,661 --> 00:17:10,996
RABBI: ♪ Ta'ah'roch lifanai Shulchan ♪

346
00:17:11,063 --> 00:17:15,501
♪ Neged tsorih-rai... ♪

347
00:17:15,567 --> 00:17:19,171
♪ Ach tov va'chesed yirdifuneekol y'may chayai ♪

348
00:17:19,238 --> 00:17:25,010
♪ V'shavti b'veit Adonail'orech yamin. ♪

349
00:17:25,077 --> 00:17:27,846
（用希伯來文祈禱）

350
00:17:27,913 --> 00:17:29,281
讚美公義的審判者。

351
00:17:29,348 --> 00:17:30,349
阿們。

352
00:17:30,416 --> 00:17:31,350
阿們。

353
00:17:31,417 --> 00:17:31,984
阿們。

354
00:17:32,050 --> 00:17:33,318
多謝。

355
00:18:40,719 --> 00:18:43,689
同新娘或者彼此都唔匹配。

356
00:18:43,755 --> 00:18:47,493
新娘同雀都係中毒，

357
00:18:47,559 --> 00:18:50,395
但佢哋嘅死完全無關。

358
00:18:50,462 --> 00:18:52,498
Hannah Bloom皮膚變色

359
00:18:52,564 --> 00:18:55,767
係因為皮膚凝固性壞死。

360
00:18:55,834 --> 00:18:58,103
血液凝結導致組織死亡。

361
00:18:58,170 --> 00:18:59,938
係接觸咗咩嘢？

362
00:19:00,005 --> 00:19:01,473
甲醛。

363
00:19:01,540 --> 00:19:02,741
而且唔係口服。

364
00:19:02,808 --> 00:19:04,943
食道黏膜冇創傷。

365
00:19:05,010 --> 00:19:07,813
吸入。經由鼻腔。

366
00:19:07,880 --> 00:19:09,348
同皮膚。

367
00:19:09,414 --> 00:19:10,883
毒性因為死者飲酒

368
00:19:10,949 --> 00:19:13,018
而加速，

369
00:19:13,085 --> 00:19:15,120
係致死嘅其中一個因素。

370
00:19:15,187 --> 00:19:17,189
酒精擴張血管，

371
00:19:17,256 --> 00:19:18,223
增加吸收

372
00:19:18,290 --> 00:19:19,224
到血液，

373
00:19:19,291 --> 00:19:20,559
同埋經由皮膚。

374
00:19:24,630 --> 00:19:26,832
Hannah可能以好多方式

375
00:19:26,899 --> 00:19:27,866
接觸到甲醛。

376
00:19:27,933 --> 00:19:29,101
點樣先會接觸到

377
00:19:29,167 --> 00:19:30,869
足以致死嘅分量？

378
00:19:30,936 --> 00:19:31,837
可能係意外。

379
00:19:31,904 --> 00:19:33,639
可能係謀殺。

380
00:19:33,705 --> 00:19:34,840
你喺...

381
00:19:34,907 --> 00:19:36,375
紐約大學教書？

382
00:19:36,441 --> 00:19:38,277
係。生物學同植物學。

383
00:19:38,343 --> 00:19:39,444
你可以接觸到甲醛？

384
00:19:39,511 --> 00:19:41,747
係大部分科學實驗室都有嘅化學品。

385
00:19:41,813 --> 00:19:44,616
你可以接觸到大量甲醛？

386
00:19:44,683 --> 00:19:45,450
係。

387
00:19:45,517 --> 00:19:46,885
喂，我係佢嘅伴娘。

388
00:19:46,952 --> 00:19:48,420
我點會想殺佢？

389
00:19:48,487 --> 00:19:51,223
曲嘅深色頭髮。同你好似。

390
00:19:51,290 --> 00:19:52,558
你有冇見過你老婆著婚紗？

391
00:19:52,624 --> 00:19:53,625
我係話婚禮之前？

392
00:19:53,692 --> 00:19:56,428
冇。Hannah好堅持傳統。

393
00:19:56,495 --> 00:19:57,596
我喺佢條裙度搵到呢樣嘢。

394
00:19:57,663 --> 00:19:59,264
好冇？喺佢袖口嘅鈕扣上。

395
00:19:59,331 --> 00:20:00,532
係男性嘅。

396
00:20:00,599 --> 00:20:01,833
同你好似。

397
00:20:01,900 --> 00:20:02,734
係，你講過。

398
00:20:02,801 --> 00:20:04,069
係喎，我講過。

399
00:20:04,136 --> 00:20:07,005
我哋喺Hannah婚紗嘅內襯搵到呢個。

400
00:20:07,072 --> 00:20:08,774
唔係Hannah嘅。

401
00:20:08,840 --> 00:20:10,842
佢係個深啡色頭髮嘅女仔。

402
00:20:10,909 --> 00:20:13,579
你天生係金髮。

403
00:20:15,681 --> 00:20:18,584
你喺Walter識Hannah之前同佢拍過拖？

404
00:20:18,650 --> 00:20:21,320
係，Audrey同我出過去幾次。

405
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
呢啲同我Hannah嘅死有咩關係？

406
00:20:22,955 --> 00:20:24,456
只係有啲問題要問你。

407
00:20:24,523 --> 00:20:25,991
呢家係咪變咗謀殺案調查？

408
00:20:26,058 --> 00:20:27,392
我係咪疑犯？

409
00:20:27,459 --> 00:20:28,894
Audrey係咪疑犯？

410
00:20:28,961 --> 00:20:30,996
Walter撇低我，我係好嬲，

411
00:20:31,063 --> 00:20:32,331
但我已經放低咗。

412
00:20:32,397 --> 00:20:33,899
喂，Walter介紹咗Hannah俾我識。

413
00:20:33,966 --> 00:20:35,601
我鍾意佢，我哋做咗朋友。

414
00:20:35,667 --> 00:20:39,071
我有咩動機要殺佢？

415
00:20:39,137 --> 00:20:41,440
Walter Lisco身家超過五千萬美金。

416
00:20:41,506 --> 00:20:44,509
我應承過阿媽要為愛結婚。

417
00:20:44,576 --> 00:20:46,878
邊個會唔鍾意五千萬美金？

418
00:20:48,680 --> 00:20:51,383
我偷偷走入新娘房去見Hannah。

419
00:20:51,450 --> 00:20:53,919
嗰個係毒死佢嘅完美機會。

420
00:20:53,986 --> 00:20:57,089
唔係，我想俾佢驚喜。

421
00:20:57,155 --> 00:20:58,090
Audrey喺入面。

422
00:20:58,156 --> 00:20:59,758
你做緊咩？

423
00:20:59,825 --> 00:21:02,928
只係諗下...本來可以係點。

424
00:21:02,995 --> 00:21:04,363
Audrey，除咗佢。

425
00:21:04,429 --> 00:21:05,697
我可唔可以至少錫個新郎一下？

426
00:21:07,733 --> 00:21:10,769
我試咗件婚紗。

427
00:21:10,836 --> 00:21:11,637
就係咁咋。

428
00:21:11,703 --> 00:21:14,306
佢都係喺二手舖買㗎咋。

429
00:21:14,373 --> 00:21:16,608
我諗住試下冇咩大不了。

430
00:21:16,675 --> 00:21:18,076
之前都有人著過。

431
00:21:18,143 --> 00:21:20,846
我只係試咗下。

432
00:21:25,617 --> 00:21:27,519
喂，Flack，即刻返上嗰啲樓梯。

433
00:21:27,586 --> 00:21:28,820
我哋準備走。

434
00:21:28,887 --> 00:21:31,223
Stella，你一有計劃我就緊張。

435
00:21:31,289 --> 00:21:33,091
好，我哋知道呢單案兩件事——

436
00:21:33,158 --> 00:21:34,292
Rick Amadori最後去咗邊...

437
00:21:34,359 --> 00:21:35,327
修道院。

438
00:21:35,394 --> 00:21:36,561
同佢由邊度開始。

439
00:21:36,628 --> 00:21:38,597
Queen's Plaza，啱啱落監獄巴士。

440
00:21:38,664 --> 00:21:39,498
啱。

441
00:21:39,564 --> 00:21:40,999
而家要填返中間嗰段。

442
00:21:41,066 --> 00:21:42,668
我想知佢去過邊度做過咩

443
00:21:42,734 --> 00:21:44,036
喺佢去到嗰間修道院之前。

444
00:21:44,102 --> 00:21:45,203
我揸車。

445
00:21:45,270 --> 00:21:46,271
唔好，等我揸啦。

446
00:21:46,338 --> 00:21:47,339
唔得。

447
00:21:47,406 --> 00:21:48,473
你至少喺手套箱

448
00:21:48,540 --> 00:21:49,741
有冇塊餅乾或者糖？

449
00:21:49,808 --> 00:21:50,709
點解？

450
00:21:50,776 --> 00:21:52,010
因為你揸車嗰陣，我哋冇嘢食。

451
00:21:55,147 --> 00:21:57,783
大約四日前落巴士。

452
00:21:57,849 --> 00:21:59,584
哦，係。

453
00:21:59,651 --> 00:22:01,653
係，佢入咗嚟大概兩分鐘

454
00:22:01,720 --> 00:22:04,456
就因為卡位座位搞出個大頭佛。

455
00:22:04,523 --> 00:22:05,590
大頭佛？

456
00:22:05,657 --> 00:22:06,658
係，佢同另一個惡棍

457
00:22:06,725 --> 00:22:07,859
一齊落巴士嘅。

458
00:22:07,926 --> 00:22:09,695
佢哋打交打到經理

459
00:22:09,761 --> 00:22:11,363
趕晒兩個出去。

460
00:22:11,430 --> 00:22:13,198
佢哋出咗去仲有冇繼續搞事？

461
00:22:13,265 --> 00:22:16,134
冇，佢哋分開兩個方向走。

462
00:22:16,201 --> 00:22:17,769
第一個就走咗。

463
00:22:17,836 --> 00:22:19,771
然後，如果我冇記錯，我出去嗰陣

464
00:22:19,838 --> 00:22:21,907
五分鐘後，見到呢個揸車走。

465
00:22:21,973 --> 00:22:23,809
你形容到架車係點？

466
00:22:23,875 --> 00:22:25,410
灰色SUV，我估。

467
00:22:25,477 --> 00:22:26,812
你肯定係得五分鐘之後？

468
00:22:26,878 --> 00:22:27,879
係。

469
00:22:27,946 --> 00:22:29,815
好，多謝晒。

470
00:22:29,881 --> 00:22:30,115
嗯。

471
00:22:33,618 --> 00:22:34,786
車主話

472
00:22:34,853 --> 00:22:36,555
架車喺佢哋屋企外面被偷。

473
00:22:36,621 --> 00:22:37,923
離呢度二十分鐘車程。

474
00:22:37,989 --> 00:22:40,659
Rick Amadori啱啱落懲教巴士。

475
00:22:40,726 --> 00:22:42,494
佢冇時間偷車㗎。

476
00:22:42,561 --> 00:22:44,162
一定有人同佢一齊。

477
00:22:44,229 --> 00:22:45,263
可能佢有個拍檔。

478
00:22:45,330 --> 00:22:47,032
係，一個可能殺咗佢嘅拍檔。

479
00:22:48,100 --> 00:22:50,635
小姐，我有個可能疑犯，有動機。

480
00:22:50,702 --> 00:22:52,504
好，俾我睇下你搵到咩。

481
00:22:52,571 --> 00:22:55,240
好。喺車入面支槍上拎到指紋。

482
00:22:55,307 --> 00:22:56,775
AFIS冇匹配，但搵到

483
00:22:56,842 --> 00:22:58,810
「隻手」指甲下嘅皮肉殘留。

484
00:22:58,877 --> 00:23:00,712
Rick Amadori隻手。

485
00:23:00,779 --> 00:23:03,782
送去驗DNA，CODIS冇匹配。

486
00:23:03,849 --> 00:23:06,351
好，咁仲有機會係嗰個

487
00:23:06,418 --> 00:23:07,953
Amadori喺咖啡店打嘅前囚犯。

488
00:23:08,019 --> 00:23:09,888
或者任何未被捕過嘅紐約人。

489
00:23:09,955 --> 00:23:11,890
哦，咪咁啦，耐心啲...

490
00:23:11,957 --> 00:23:13,258
睇下...

491
00:23:13,325 --> 00:23:15,360
DNA喺13個位點有一個等位基因

492
00:23:15,427 --> 00:23:18,063
同數據庫另一個名匹配。

493
00:23:18,130 --> 00:23:21,166
個名係Victor Mulcahy。

494
00:23:21,233 --> 00:23:23,335
所以，我哋要搵Victor嘅近親男性。

495
00:23:23,401 --> 00:23:24,503
佢有個仔。

496
00:23:24,569 --> 00:23:25,604
佢動機係咩？

497
00:23:25,670 --> 00:23:27,539
Rick Amadori三年前

498
00:23:27,606 --> 00:23:29,274
喺酒吧打交殺咗Victor Mulcahy。

499
00:23:29,341 --> 00:23:32,210
我估Victor個仔係嚟報仇。

500
00:23:32,277 --> 00:23:34,880
如果你啱，佢報到仇。

501
00:23:34,946 --> 00:23:36,581
啱。

502
00:23:36,648 --> 00:23:38,784
Connor，你四日前有冇偷車？

503
00:23:38,850 --> 00:23:40,185
冇。

504
00:23:40,252 --> 00:23:41,219
睇到未？呢個

505
00:23:41,286 --> 00:23:42,420
對你冇好處。

506
00:23:42,487 --> 00:23:44,122
你一開波就講大話。

507
00:23:44,189 --> 00:23:46,391
Connor，你入嚟嗰陣我哋印咗你指紋。你想改

508
00:23:46,458 --> 00:23:47,492
答案？唔。

509
00:23:47,559 --> 00:23:48,660
咁我幫你改。

510
00:23:48,727 --> 00:23:50,295
你嘅指紋喺軚盤、

511
00:23:50,362 --> 00:23:53,498
倒後鏡、收音機同座位下嘅槍上。

512
00:23:53,565 --> 00:23:55,700
唔代表我偷車。

513
00:23:55,767 --> 00:23:57,636
我朋友車我。

514
00:23:57,702 --> 00:23:59,271
個朋友係咪Rick Amadori？

515
00:23:59,337 --> 00:24:01,006
你殺咗佢？

516
00:24:01,873 --> 00:24:03,542
你點整到嗰條痕？

517
00:24:04,876 --> 00:24:05,877
（哼聲）

518
00:24:05,944 --> 00:24:07,746
我跌親。

519
00:24:07,813 --> 00:24:09,848
喂，我哋成日都得。繼續玩啦。

520
00:24:09,915 --> 00:24:12,784
你可以十分鐘或兩小時內被控謀殺。

521
00:24:12,851 --> 00:24:15,153
我個人嚟講唔在乎。

522
00:24:17,556 --> 00:24:19,825
寄養家庭好孤獨，係咪？

523
00:24:19,891 --> 00:24:22,761
你老豆死後住過幾多個屋企？

524
00:24:24,896 --> 00:24:26,331
我唔記得。

525
00:24:26,398 --> 00:24:29,734
我唔再喺寄養計劃入面。

526
00:24:29,801 --> 00:24:31,369
係。

527
00:24:31,436 --> 00:24:33,038
睇嚟你打過好多交。

528
00:24:33,104 --> 00:24:35,207
「Connor麻煩多過價值...

529
00:24:35,273 --> 00:24:38,743
冇禮貌、唔識溝通、暴力...」

530
00:24:39,878 --> 00:24:41,680
差唔多係咁？

531
00:24:41,746 --> 00:24:44,216
喂，我老豆喺我14歲嗰年被殺。

532
00:24:44,282 --> 00:24:47,352
佢哋執好我啲嘢送我去同陌生人住。

533
00:24:47,419 --> 00:24:49,321
咩話？

534
00:24:49,387 --> 00:24:51,189
你想要口供？我殺嘅。

535
00:24:51,256 --> 00:24:53,158
我知佢幾時出嚟，

536
00:24:53,225 --> 00:24:56,328
我喺巴士站等佢

537
00:24:56,394 --> 00:24:59,130
喺Queen's Plaza落車！

538
00:24:59,197 --> 00:25:01,066
我殺咗佢。

539
00:25:04,102 --> 00:25:06,504
你而家好啲未？

540
00:25:17,816 --> 00:25:20,185
連一張佢老豆嘅相都冇。

541
00:25:22,621 --> 00:25:24,022
喂，睇下呢個。

542
00:25:24,089 --> 00:25:25,190
係酒吧打交。

543
00:25:25,257 --> 00:25:28,093
Amadori打一拳就打死Victor Mulcahy。

544
00:25:29,828 --> 00:25:31,296
呢個細路收集咗

545
00:25:31,363 --> 00:25:33,665
所有關於Rick Amadori嘅嘢。

546
00:25:33,732 --> 00:25:36,635
佢連假釋官個名都有。

547
00:25:36,701 --> 00:25:38,336
唔代表佢殺咗人。

548
00:25:38,403 --> 00:25:41,039
任何檢控官都會話呢個係預謀證據。

549
00:25:41,106 --> 00:25:42,274
係。

550
00:25:42,340 --> 00:25:44,209
但呢個細路唔肯認偷車，

551
00:25:44,276 --> 00:25:46,978
但就咁認咗謀殺。

552
00:25:47,045 --> 00:25:48,747
佢殺咗人，佢有啲混亂。

553
00:25:48,813 --> 00:25:51,182
佢唔知講咩好，所以講咗真相。

554
00:25:51,249 --> 00:25:53,685
係，你殺咗人，唔係應該走佬咩？

555
00:25:53,752 --> 00:25:55,520
我哋敲門，佢仲喺度。

556
00:25:55,587 --> 00:25:56,922
佢殺咗殺佢老豆嘅人。

557
00:25:56,988 --> 00:25:58,857
可能佢之後唔理會點。

558
00:25:58,924 --> 00:26:01,459
我仲未信，我唔信係佢做。

559
00:26:01,526 --> 00:26:03,695
證據唔夠確實，Flack。

560
00:26:03,762 --> 00:26:07,299
Stella，佢指紋喺槍同車上。

561
00:26:07,365 --> 00:26:10,402
你喺Rick Amadori指甲下搵到佢DNA。

562
00:26:10,468 --> 00:26:11,803
係，喺污糟層下面。

563
00:26:11,870 --> 00:26:13,638
證明Amadori喺抓傷Connor後

564
00:26:13,705 --> 00:26:15,507
仲未死。

565
00:26:15,573 --> 00:26:17,175
咁我哋有時序。

566
00:26:17,242 --> 00:26:19,411
好，但傳統動機有咩問題？

567
00:26:19,477 --> 00:26:20,712
你仲要咩？

568
00:26:20,779 --> 00:26:22,847
動機唔代表佢喺修道院。

569
00:26:22,914 --> 00:26:24,749
你有架車證明佢喺出面。

570
00:26:24,816 --> 00:26:25,984
「出面」——關鍵字。

571
00:26:26,051 --> 00:26:28,353
唔係犯罪現場！

572
00:26:28,420 --> 00:26:31,923
好多人想Amadori死。

573
00:26:31,990 --> 00:26:33,458
我由下個名開始。

574
00:26:33,525 --> 00:26:36,227
我搞掂，去搵檢控官。

575
00:26:41,733 --> 00:26:44,369
Mac，我搵到兇手。

576
00:26:44,436 --> 00:26:45,704
邊個？

577
00:26:45,770 --> 00:26:47,172
唔係邊個，係咩。

578
00:26:47,238 --> 00:26:49,541
婚紗嘅毒理報告返咗。

579
00:26:49,607 --> 00:26:51,009
件衫每條纖維

580
00:26:51,076 --> 00:26:54,012
都有高濃度甲醛。

581
00:26:54,079 --> 00:26:56,414
Hannah Bloom係俾婚紗殺死？

582
00:26:56,481 --> 00:26:59,084
冇其他解釋。

583
00:26:59,150 --> 00:27:01,586
點解咁就排除Audrey Davis係疑犯？

584
00:27:01,653 --> 00:27:02,988
佢同新娘一齊兩日，

585
00:27:03,054 --> 00:27:04,956
可以入佢房同掂婚紗。

586
00:27:05,023 --> 00:27:07,058
佢可以拎到實驗室級甲醛，

587
00:27:07,125 --> 00:27:09,194
唔係殺Hannah Bloom嗰種溶液。

588
00:27:09,260 --> 00:27:10,328
如果咁多，

589
00:27:10,395 --> 00:27:11,796
點解Hannah聞唔到？

590
00:27:11,863 --> 00:27:13,198
仲搵到除臭粉殘留。

591
00:27:13,264 --> 00:27:15,433
仲有——

592
00:27:15,500 --> 00:27:16,901
最高濃度甲醛

593
00:27:16,968 --> 00:27:19,604
喺內襯搵到。

594
00:27:19,671 --> 00:27:20,839
喺衫嘅內面。

595
00:27:20,905 --> 00:27:22,640
由內滲入件衫？

596
00:27:22,707 --> 00:27:26,811
你諗緊咩？

597
00:27:29,647 --> 00:27:32,050
Audrey Davis話

598
00:27:34,753 --> 00:27:36,054
Hannah喺二手舖買件衫。

599
00:27:36,121 --> 00:27:38,623
貴衫著過、轉賣...

600
00:27:38,690 --> 00:27:41,726
<font face="Serif" size="18">Expensive clothes worn,resold...</font>

601
00:27:41,793 --> 00:27:43,828
甲醛係防腐液嘅成分

602
00:27:43,895 --> 00:27:46,898
件婚紗由內到外吸收咗毒素

603
00:27:46,965 --> 00:27:49,768
Danny，Hannah Bloom嗰件婚紗

604
00:27:49,834 --> 00:27:52,137
係從死人身上剝落嚟㗎

605
00:28:01,813 --> 00:28:03,648
男：哦，係呀，我記得佢

606
00:28:03,715 --> 00:28:04,916
臨急先嚟買嘢嗰種客

607
00:28:04,983 --> 00:28:07,419
佢見到件婚紗好興奮

608
00:28:07,485 --> 00:28:10,121
同一設計師只係出咗兩件類似嘅

609
00:28:10,188 --> 00:28:12,057
你係同邊個買件婚紗㗎？

610
00:28:12,123 --> 00:28:14,559
哦，係個新仔，第一次嚟賣嘢

611
00:28:14,626 --> 00:28:16,327
帶咗啲靚貨過嚟

612
00:28:16,394 --> 00:28:17,829
我仲有張收據喺度...

613
00:28:17,896 --> 00:28:19,464
（笑）

614
00:28:19,531 --> 00:28:21,332
唔知收咗去邊... 呃...

615
00:28:22,801 --> 00:28:24,869
哦，係啦

616
00:28:24,936 --> 00:28:26,638
喺度，John Smith

617
00:28:26,704 --> 00:28:27,872
John Smith？

618
00:28:27,939 --> 00:28:29,674
佢就係咁同我講個名㗎

619
00:28:29,741 --> 00:28:31,609
我唔會問咁多問題

620
00:28:31,676 --> 00:28:33,945
佢帶咗件婚紗同兩套西裝嚟

621
00:28:34,012 --> 00:28:35,847
我俾咗好價錢佢㗎，係咪？

622
00:28:37,048 --> 00:28:39,717
冇地址或者電話號碼？冇工作地點？

623
00:28:39,784 --> 00:28:40,785
我話咗㗎...

624
00:28:40,852 --> 00:28:42,587
你唔會問咁多問題

625
00:28:42,654 --> 00:28:43,955
呢啲係現金交易，你明㗎？

626
00:28:44,022 --> 00:28:45,657
你拎啲衫過嚟

627
00:28:45,723 --> 00:28:47,692
我只係問乾唔乾淨

628
00:28:47,759 --> 00:28:49,727
鍾意就買，買完就賣

629
00:28:49,794 --> 00:28:51,162
淨係收現金

630
00:28:51,229 --> 00:28:53,431
你可唔可以形容下呢個John Smith係點樣？

631
00:28:53,498 --> 00:28:55,733
好多人入嚟呢度...

632
00:28:55,800 --> 00:28:57,102
除咗件婚紗，你有冇

633
00:28:57,168 --> 00:28:58,536
賣佢帶嚟嘅其他嘢？

634
00:28:58,603 --> 00:28:59,671
佢有冇提過

635
00:28:59,737 --> 00:29:00,972
啲衫係邊度嚟？

636
00:29:01,039 --> 00:29:03,141
我唔會問咁多問題

637
00:29:03,208 --> 00:29:05,276
係現金生意，你明㗎？

638
00:29:05,343 --> 00:29:06,978
Truman，我哋要拎返

639
00:29:07,045 --> 00:29:08,146
你同John Smith買嗰兩件嘢

640
00:29:08,213 --> 00:29:10,682
好，好，我拎俾你

641
00:29:10,748 --> 00:29:11,850
不如咁啦

642
00:29:11,916 --> 00:29:13,952
你哋兩個周圍睇下

643
00:29:14,018 --> 00:29:15,487
見到鍾意嘅話

644
00:29:15,553 --> 00:29:18,223
我俾個靚價你，好唔好？

645
00:29:25,763 --> 00:29:28,933
♪ ♪

646
00:29:37,909 --> 00:29:39,277
咁下一步點做？

647
00:29:39,344 --> 00:29:42,013
我哋要答返最初嗰個問題

648
00:29:42,080 --> 00:29:45,850
點解Rick Amadori要去Staten Island修道院？

649
00:29:51,222 --> 00:29:53,191
開始啦

650
00:29:53,258 --> 00:29:54,259
想抹吓呢度？

651
00:29:59,264 --> 00:30:01,166
佢唔想整唔見呢封信

652
00:30:05,570 --> 00:30:07,238
呢封信對佢好重要

653
00:30:10,808 --> 00:30:12,477
好，停喺度

654
00:30:14,145 --> 00:30:15,246
肯定係正方向

655
00:30:15,313 --> 00:30:17,749
箭嘴一定係指示方向

656
00:30:17,815 --> 00:30:20,552
咁係15英里、15分鐘定係15街？

657
00:30:20,618 --> 00:30:23,388
好，我諗到咩就講咩啦

658
00:30:23,454 --> 00:30:26,191
如果嗰個細楷"t"唔係"t"...

659
00:30:26,257 --> 00:30:28,426
而係十字架呢？

660
00:30:28,493 --> 00:30:31,696
可能係路口、醫院或者教堂

661
00:30:31,763 --> 00:30:33,031
或者修道院

662
00:30:33,097 --> 00:30:35,066
啱啦，十字架代表

663
00:30:35,133 --> 00:30:37,368
修道院嘅門口

664
00:30:37,435 --> 00:30:38,770
肯定係地圖嚟

665
00:30:38,836 --> 00:30:40,972
我哋知道唔係15街

666
00:30:41,039 --> 00:30:43,141
而且入面行唔到15英里

667
00:30:43,208 --> 00:30:44,442
15呎？

668
00:30:44,509 --> 00:30:46,010
15步

669
00:30:46,077 --> 00:30:48,112
由樓梯開始計

670
00:30:51,115 --> 00:30:52,617
就係佢挖緊嗰個位

671
00:30:52,684 --> 00:30:54,752
佢唔係挖緊淺墳

672
00:30:54,819 --> 00:30:56,888
佢係喺地下挖緊啲嘢

673
00:31:00,158 --> 00:31:02,393
係，但係嗰度乜都冇

674
00:31:02,460 --> 00:31:03,928
我哋已經處理過現場

675
00:31:03,995 --> 00:31:05,964
我用咗地底雷達探測

676
00:31:06,030 --> 00:31:07,899
Stella，有人陷害佢

677
00:31:17,609 --> 00:31:20,878
♪ ♪

678
00:31:40,732 --> 00:31:43,901
♪ ♪

679
00:31:47,572 --> 00:31:50,008
你引佢去修道院，係咪？

680
00:31:50,074 --> 00:31:52,043
你同佢講嗰度有咩？

681
00:31:52,110 --> 00:31:53,211
埋咗嘅錢？

682
00:31:54,746 --> 00:31:56,180
你知道佢一定會去

683
00:31:56,247 --> 00:31:58,182
唔係，你搵咗第二個做

684
00:31:59,150 --> 00:32:01,319
小姐，你幻想力真係豐富

685
00:32:01,386 --> 00:32:02,920
我已經坐緊監

686
00:32:02,987 --> 00:32:04,322
呢啲只係前菜咋

687
00:32:04,389 --> 00:32:05,857
執好你啲嘢

688
00:32:05,923 --> 00:32:07,558
你要轉去上州

689
00:32:19,370 --> 00:32:21,072
♪ ♪

690
00:32:38,156 --> 00:32:39,524
玩得開心嗎？

691
00:32:39,590 --> 00:32:40,625
我成日都咁開心㗎

692
00:32:40,692 --> 00:32:42,126
呢份工最好嘅地方就係

693
00:32:42,193 --> 00:32:44,028
將啲拼圖砌返埋一齊

694
00:32:44,095 --> 00:32:45,396
Flack打過電話俾我

695
00:32:45,463 --> 00:32:48,099
我唔信佢會拉你落水

696
00:32:48,166 --> 00:32:50,868
你知唔知？如果佢想拉個細路，咁冇問題

697
00:32:50,935 --> 00:32:52,637
但我唔會上庭作證

698
00:32:52,704 --> 00:32:54,038
話證據係 conclusive

699
00:32:54,105 --> 00:32:55,506
唔係，Stella...

700
00:32:55,573 --> 00:32:57,475
唔係，呢個細路由頭到尾都係黑仔

701
00:32:57,542 --> 00:32:59,644
佢細個嗰陣阿媽就死咗

702
00:32:59,711 --> 00:33:00,978
Stella？佢俾人殺咗

703
00:33:01,045 --> 00:33:02,213
跟住入咗寄養系統

704
00:33:02,280 --> 00:33:03,648
我話你知，嗰個系統真係好正

705
00:33:03,715 --> 00:33:05,216
而家佢可能因為冇做過嘅罪

706
00:33:05,283 --> 00:33:06,951
被判有罪，Flack冇權...

707
00:33:07,018 --> 00:33:08,553
Stella？Stella？！

708
00:33:08,619 --> 00:33:11,022
你關咗手機，冇聽留言

709
00:33:11,089 --> 00:33:13,191
Flack打嚟話佢唔會去搵檢察官

710
00:33:13,257 --> 00:33:16,194
直到你哋兩個都同意，佢唔係有心咁...

711
00:33:16,260 --> 00:33:18,896
我諗佢話「硬頸」

712
00:33:18,963 --> 00:33:20,331
哦

713
00:33:21,566 --> 00:33:23,968
可能我有啲反應過大

714
00:33:24,035 --> 00:33:25,103
係

715
00:33:25,169 --> 00:33:26,170
你唔使咁快

716
00:33:26,237 --> 00:33:27,105
就話「係」㗎

717
00:33:27,171 --> 00:33:28,539
呢度係監獄探訪紀錄

718
00:33:28,606 --> 00:33:30,341
唔該

719
00:33:34,379 --> 00:33:37,048
Bobby Lugano - Lance Moretti探過佢好多次

720
00:33:37,115 --> 00:33:39,884
呢份工最好嘅地方

721
00:33:39,951 --> 00:33:41,152
（尖叫）

722
00:33:54,599 --> 00:33:57,201
TAYLOR：Danny，你搵到咩？

723
00:33:57,268 --> 00:34:00,705
我發現大量防腐液

724
00:34:00,772 --> 00:34:02,273
同埋我哋喺婚紗搵到嘅

725
00:34:02,340 --> 00:34:04,041
同一款除臭劑，兩套西裝都有

726
00:34:04,108 --> 00:34:06,310
有冇搵到原主人嘅痕跡？

727
00:34:06,377 --> 00:34:09,147
口袋冇嘢，周圍都係頭髮纖維

728
00:34:09,213 --> 00:34:11,349
但全部都係休止期頭髮，所以冇DNA

729
00:34:11,416 --> 00:34:13,751
有個做殯儀業嘅人

730
00:34:13,818 --> 00:34:16,219
從死人身上剝靚衫

731
00:34:16,286 --> 00:34:18,422
然後賣嚟賺錢

732
00:34:18,489 --> 00:34:20,224
紐約市好多殯儀館

733
00:34:20,291 --> 00:34:22,726
點樣搵到呢個人？

734
00:34:31,369 --> 00:34:33,670
試吓掃啲鈕扣同拉鏈

735
00:34:33,737 --> 00:34:36,741
做呢啲嘢嘅人要幫屍體除衫，係咪？

736
00:34:42,179 --> 00:34:44,482
所以有機會留低部分指紋

737
00:34:44,549 --> 00:34:46,751
我哋要入AFIS查

738
00:34:46,818 --> 00:34:48,219
因為喺呢個城市某個地方

739
00:34:48,286 --> 00:34:50,321
可能有人著緊另一件殺人兇器

740
00:34:53,357 --> 00:34:56,694
（警笛聲、響號聲）

741
00:35:01,265 --> 00:35:03,534
MAKA：Gordon Samuels

742
00:35:03,601 --> 00:35:05,570
佢啱啱行出馬路截的士

743
00:35:05,636 --> 00:35:08,206
女朋友話佢哋尋晚出去慶祝佢升職

744
00:35:08,272 --> 00:35:10,341
佢唔知件西裝係邊度嚟

745
00:35:20,418 --> 00:35:22,887
可能係前主人

746
00:35:22,954 --> 00:35:24,088
嘅姓名縮寫

747
00:35:24,155 --> 00:35:27,592
我會由訃聞同DNA開始查

748
00:35:30,027 --> 00:35:32,563
凝固性壞死

749
00:35:32,630 --> 00:35:35,766
同Hannah Bloom一樣嘅變色同皮膚刺激

750
00:35:35,833 --> 00:35:39,136
即係我哋嘅神秘殯儀佬唔止賣俾一間舖

751
00:35:39,203 --> 00:35:40,771
我哋要搵到呢個人

752
00:35:46,210 --> 00:35:49,313
♪ ♪

753
00:35:55,520 --> 00:35:56,454
喂！

754
00:35:56,521 --> 00:35:57,355
喂

755
00:35:57,421 --> 00:35:58,856
我已經將訃聞縮窄到

756
00:35:58,923 --> 00:36:01,492
五個縮寫係"PD"嘅人，三個月內死嘅

757
00:36:01,559 --> 00:36:02,860
有冇個叫Peyton Davis？

758
00:36:02,927 --> 00:36:04,128
第三個候選人

759
00:36:04,195 --> 00:36:06,330
喺手帕搵到佢嘅DNA

760
00:36:06,397 --> 00:36:07,965
喺CODIS搵到佢

761
00:36:08,032 --> 00:36:09,901
佢兩次搶劫罪成

762
00:36:09,967 --> 00:36:11,135
打劫過幾間衫舖

763
00:36:11,202 --> 00:36:12,470
呢啲咪叫天理循環囉，係咪？

764
00:36:12,537 --> 00:36:14,605
條友而家唔知邊度裸葬緊

765
00:36:14,672 --> 00:36:17,575
佢兩個星期前死咗，由Swinton殯儀館處理

766
00:36:17,642 --> 00:36:19,911
Swinton，唔該

767
00:36:19,977 --> 00:36:23,347
真係好多謝你哋咁急

768
00:36:23,414 --> 00:36:25,049
返嚟呢度，我係想你哋...

769
00:36:25,116 --> 00:36:26,684
答我幾個問題

770
00:36:26,751 --> 00:36:27,818
好，冇問題

771
00:36:27,885 --> 00:36:28,986
呃，Henry...

772
00:36:29,053 --> 00:36:30,154
呢棟樓有幾穩陣？

773
00:36:30,221 --> 00:36:32,490
一到十分嘅話

774
00:36:32,557 --> 00:36:35,026
大概四分啦，好舊㗎

775
00:36:35,092 --> 00:36:37,628
所以要鑽窿嘅話

776
00:36:37,695 --> 00:36:39,363
一定要知道呢啲牆嘅結構同強度

777
00:36:39,430 --> 00:36:41,432
放個鈎入去，裝啲鎖鏈

778
00:36:41,499 --> 00:36:42,867
要撐得住一個200磅嘅人

779
00:36:42,934 --> 00:36:44,902
仲要確保幅牆唔會冧落嚟，係咪？

780
00:36:44,969 --> 00:36:46,203
哦，係

781
00:36:46,270 --> 00:36:49,073
啱。Lance，你話你係度緊尺寸

782
00:36:49,140 --> 00:36:50,808
嗰陣發現隻手，係咪？

783
00:36:50,875 --> 00:36:51,909
係

784
00:36:51,976 --> 00:36:53,277
你可唔可以示範俾我睇點做？

785
00:36:57,882 --> 00:37:00,351
我試吓得唔得？

786
00:37:01,752 --> 00:37:02,753
唔該

787
00:37:02,820 --> 00:37:05,122
嘩！

788
00:37:05,189 --> 00:37:07,925
睇落好輕，原來咁重㗎？

789
00:37:07,992 --> 00:37:10,661
係，用呢個可以打死人，係咪？

790
00:37:13,064 --> 00:37:14,098
係咪咁做㗎？

791
00:37:14,165 --> 00:37:15,866
咩話？

792
00:37:15,933 --> 00:37:17,068
我哋喺Rick Amadori個頭

793
00:37:17,134 --> 00:37:19,170
搵到橡膠痕跡

794
00:37:19,236 --> 00:37:20,938
佢根本睇唔到有嘢打落嚟，係咪？

795
00:37:23,874 --> 00:37:25,209
跟住發生咩事？

796
00:37:25,276 --> 00:37:28,112
小姐，你痴線㗎

797
00:37:28,179 --> 00:37:29,914
我唔知你講緊咩

798
00:37:29,981 --> 00:37:31,282
哦，你梗係知啦，Lance

799
00:37:31,349 --> 00:37:34,018
佢挖緊嘅錢根本唔存在

800
00:37:34,085 --> 00:37:36,787
Lugano想你知佢冇忘記過

801
00:37:36,854 --> 00:37:38,823
喂！你唔好留低我喺度！

802
00:37:38,889 --> 00:37:41,859
我會追到你㗎！我會搵到你㗎！

803
00:37:41,926 --> 00:37:43,160
呢個係報復。

804
00:37:43,227 --> 00:37:44,562
BONASERA：餓死佢，係咪？

805
00:37:44,629 --> 00:37:45,963
呢個係Lugano想要嘅？

806
00:37:46,030 --> 00:37:47,231
我意思係，成件事係由食物開始；

807
00:37:47,298 --> 00:37:48,633
就會咁樣結束。

808
00:37:48,699 --> 00:37:52,003
Henry，同佢哋講我哋只係入到嚟就見到屍體。

809
00:37:52,069 --> 00:37:53,004
（笑）

810
00:37:53,070 --> 00:37:53,971
我哋搵到一隻手，Lance。

811
00:37:55,072 --> 00:37:56,307
淨係一隻手。

812
00:37:56,374 --> 00:37:58,809
冇錯，Lance。你知個屍體喺度。

813
00:37:58,876 --> 00:38:02,146
全部係你嘅主意。你幾日前已經嚟睇過呢個地方。

814
00:38:02,213 --> 00:38:04,682
呢度係鎖住Amadori嘅完美地方。

815
00:38:04,749 --> 00:38:07,618
幾個星期甚至幾個月都冇人會發現個屍體。

816
00:38:07,685 --> 00:38:09,153
你當時可能係咁諗，

817
00:38:09,220 --> 00:38:11,455
直到Henry收到電話要返嚟。

818
00:38:11,522 --> 00:38:13,491
你要做個決定。

819
00:38:13,557 --> 00:38:15,826
BONASERA：係，你決定要保護自己，

820
00:38:15,893 --> 00:38:16,861
自己去搵Rick。

821
00:38:16,927 --> 00:38:20,297
然後你諗到個好橋。淨係搵到隻手。

822
00:38:20,364 --> 00:38:21,699
唔想搞到太明顯。

823
00:38:21,766 --> 00:38:23,467
喂，我乜都唔知㗎。

824
00:38:23,534 --> 00:38:26,704
我哋知，Milton先生。

825
00:38:26,771 --> 00:38:28,139
但你知。

826
00:38:28,205 --> 00:38:29,473
你欠Lugano。

827
00:38:29,540 --> 00:38:31,275
我睇過證人嘅口供。

828
00:38:31,342 --> 00:38:34,645
你係嗰個冇身份嘅人。

829
00:38:34,712 --> 00:38:36,313
你兩個入咗人哋屋企爆竊。

830
00:38:36,380 --> 00:38:38,082
佢俾人捉到，你就走甩咗。

831
00:38:38,149 --> 00:38:39,884
佢冇出賣你，所以你欠佢。

832
00:38:39,950 --> 00:38:41,552
我有探訪記錄，

833
00:38:41,619 --> 00:38:44,388
一個手銬，同埋呢個細嘢上面，

834
00:38:44,455 --> 00:38:45,823
有Rick Amadori嘅血。

835
00:38:47,091 --> 00:38:49,226
我...

836
00:38:49,293 --> 00:38:51,996
Lugano話如果唔做就殺咗我。

837
00:38:52,063 --> 00:38:52,997
佢一出嚟，

838
00:38:53,064 --> 00:38:55,166
就會追到我殺咗我。

839
00:38:55,232 --> 00:38:56,967
佢真係會咁做㗎。

840
00:38:57,034 --> 00:38:58,903
佢會。

841
00:38:58,969 --> 00:39:00,571
Henry，我落嚟係想放佢走。

842
00:39:00,638 --> 00:39:02,740
如果佢仲未死，我打算放佢走。

843
00:39:02,807 --> 00:39:03,974
但佢已經死咗。

844
00:39:05,142 --> 00:39:07,044
（手銬扣上聲）

845
00:39:07,111 --> 00:39:08,512
（輪子轉動聲）

846
00:39:09,747 --> 00:39:11,982
仲有幾多件衫

847
00:39:12,049 --> 00:39:13,117
喺出面，John？

848
00:39:13,184 --> 00:39:14,218
我要搵律師。

849
00:39:14,285 --> 00:39:15,619
好。你需要一個。

850
00:39:15,686 --> 00:39:17,254
褻瀆無數墳墓，

851
00:39:17,321 --> 00:39:18,823
盜竊，兩項謀殺罪。

852
00:39:21,892 --> 00:39:24,028
嗰個靚女喺佢結婚嗰日死咗。

853
00:39:26,097 --> 00:39:27,832
我犯咗個錯。

854
00:39:27,898 --> 00:39:29,233
我冇諗到啲化學物質

855
00:39:29,300 --> 00:39:30,768
喺啲衫嘅布料度...

856
00:39:30,835 --> 00:39:33,804
我...只係諗住賺啲外快。

857
00:39:33,871 --> 00:39:35,039
（拍枱聲）

858
00:39:35,106 --> 00:39:38,008
仲有幾多件衫喺出面，John？

859
00:39:38,075 --> 00:39:39,577
一件。

860
00:39:41,245 --> 00:39:42,913
我發誓，得一件。

861
00:39:53,057 --> 00:39:54,291
喂，各位？

862
00:39:54,358 --> 00:39:56,694
可唔可以俾我傾一陣？

863
00:40:04,602 --> 00:40:05,903
點解你要話係你做？

864
00:40:07,571 --> 00:40:08,839
我同你講。

865
00:40:08,906 --> 00:40:10,875
你唔想入到個系統度。

866
00:40:10,941 --> 00:40:12,309
喂，望住我。

867
00:40:12,376 --> 00:40:13,744
望住我。

868
00:40:13,811 --> 00:40:16,080
我知冇父母係點。

869
00:40:16,147 --> 00:40:17,515
所以，唔好將自己當成

870
00:40:17,581 --> 00:40:19,817
嗰個危機嘅代言人，好嗎？

871
00:40:19,884 --> 00:40:22,586
出面有好多我哋呢啲人，好難捱。

872
00:40:23,721 --> 00:40:26,123
但另一個選擇唔係坐監。

873
00:40:26,190 --> 00:40:28,159
唔關嗰件事。

874
00:40:28,225 --> 00:40:29,326
咁係咩？

875
00:40:29,393 --> 00:40:32,596
（嘆氣）

876
00:40:32,663 --> 00:40:34,865
我縮咗，得未？

877
00:40:38,502 --> 00:40:39,937
嘩，喂，細路。

878
00:40:40,004 --> 00:40:42,840
我啱啱出冊，冇你想要嘅嘢。

879
00:40:42,907 --> 00:40:45,709
（咕噥聲）

880
00:40:48,145 --> 00:40:49,713
蠢材！

881
00:40:53,184 --> 00:40:55,753
我話係我做，因為我...

882
00:40:55,820 --> 00:40:58,489
我希望係真嘅。

883
00:40:59,824 --> 00:41:01,258
Rick Amadori殺咗我老竇，

884
00:41:01,325 --> 00:41:03,360
但佢只係被控輕罪。

885
00:41:03,427 --> 00:41:05,863
佢哋證明唔到佢係有意。

886
00:41:05,930 --> 00:41:10,034
咁最多判一年。

887
00:41:10,100 --> 00:41:11,969
所以你搞掂咗佢。

888
00:41:12,036 --> 00:41:12,970
報復。

889
00:41:13,037 --> 00:41:15,906
佢係我老竇。

890
00:41:17,441 --> 00:41:19,276
一拳...

891
00:41:19,343 --> 00:41:20,911
你好大機會

892
00:41:20,978 --> 00:41:23,147
因為偷車而判緩刑。

893
00:41:24,849 --> 00:41:27,885
（含糊地）：是但啦。

894
00:41:28,986 --> 00:41:31,255
你話出面有好多「我哋呢啲人」。

895
00:41:31,322 --> 00:41:32,690
你住過寄養家庭？

896
00:41:32,756 --> 00:41:36,460
我由細到大都住喺St. Basil's孤兒院...

897
00:41:36,527 --> 00:41:37,895
由我識嘢開始。

898
00:41:37,962 --> 00:41:38,829
直到18歲。

899
00:41:38,896 --> 00:41:40,931
你有冇見過你父母？

900
00:41:40,998 --> 00:41:42,433
冇。

901
00:41:42,499 --> 00:41:45,035
你算好彩。

902
00:41:45,102 --> 00:41:45,870
點解咁講？

903
00:41:47,972 --> 00:41:50,107
你唔知你錯過咗啲乜。

904
00:41:55,279 --> 00:41:56,914
俾你。

905
00:41:58,682 --> 00:42:00,084
係一個指紋。

906
00:42:00,150 --> 00:42:02,586
喺你偷嘅車嘅方向盤柱上拎到。

907
00:42:02,653 --> 00:42:06,457
嗰一刻之前，你冇犯罪記錄，冇犯人相，

908
00:42:06,523 --> 00:42:07,925
指紋冇入系統。

909
00:42:07,992 --> 00:42:09,860
而家決定權喺你度，

910
00:42:09,927 --> 00:42:12,930
呢個拇指紋會唔會喺AFIS入面配對到。

911
00:42:14,932 --> 00:42:16,533
如果配對到，唯一可以怪嘅人

912
00:42:16,600 --> 00:42:18,068
就係你自己。

913
00:42:19,536 --> 00:42:20,871
你明唔明？

914
00:42:30,614 --> 00:42:33,150
（鐘聲）

915
00:42:33,217 --> 00:42:37,354
MINISTER：...喺我主眼中嘅永恆盟約。

916
00:42:37,421 --> 00:42:38,889
如果有人覺得呢兩個人

917
00:42:38,956 --> 00:42:40,791
唔應該結為夫婦，

918
00:42:40,858 --> 00:42:42,860
請而家講，否則永遠緘默...

919
00:42:42,927 --> 00:42:44,495
TAYLOR：對唔住。請原諒我。

920
00:42:44,561 --> 00:42:45,729
我要阻止你。

921
00:42:45,796 --> 00:42:47,097
你係邊個？！NYPD罪案現場調查員。

922
00:42:47,164 --> 00:42:50,067
先生，我要你除咗件西裝。

923
00:42:50,134 --> 00:42:51,635
呢件事關咩事？

924
00:42:52,903 --> 00:42:54,872
我嚟係為咗救你條命...

925
00:42:55,839 --> 00:42:58,142
等你從此幸福快樂。

926
00:42:58,208 --> 00:43:00,411
（古典音樂播放中）

927
00:43:00,477 --> 00:43:01,779
請跟我嚟。

928
00:43:01,845 --> 00:43:03,881
你有冇多一條褲？

929
00:43:03,948 --> 00:43:07,918
字幕由CBS及CSI PRODUCTIONS贊助

930
00:43:07,985 --> 00:43:12,056
字幕由Media Access Group at WGBH製作 access.wgbh.org
